Bonvenon al nia retejo

否定疑问句中的jes和ne

来源:原创    更新时间:2018-12-23 20:13:33    作者:Bertilo 翻译:张雪松    浏览:336

Jesne在回答否定疑问句时,其使用是比较模糊的。在否定疑问句中应答词的使用有两种方式,其中一种是西方语言中常用的体系,所以我们可以将其分为东方体系和西方体系。但事实上在许多国家和语言中,两种体系却是并存的。在世界语中,这两种体系也是比较随意的。柴门霍夫本人常按西方体系来使用jesne,但也多次按东方体系来用。

西方体系

在西方体系,jes代表肯定回答句,ne代表否定回答句。否定回答句就是句子的主句部分含有否定词(neNENI- )。在西方体系中,应答词的意思在形式上是独立于问句的。假如问句中没有否定词,而问题又是否定的,就用句中所用的同样的应答词来回答。应答词所代表的答句形式很重要。

1.      Ĉu vi ne volas kafon?

你不要咖啡吗?

    Jes! (=Mi volas kafon.)

不!(=我要咖啡。)

    Ne! (=Mi ne volas kafon.)

是的!(我不要咖啡。)

2.      Ĉu vi nenion deziras?

你什么都不要点儿?

    Jes, mi deziras ion.

不,我要一点儿。

    Ne, mi deziras nenion.

是的,我什么都不要。

3.      Ĉu ili ne mortas […]?

他们不死吗[……]?

    Ho jes! […]ili ankaŭ devas morti. [Z]

不!他们也得死。

4.      Sed ĉu mi ankaŭ ne povas vidi la florojn?

难道我也不能看见那些花?

    Ho jes! […]nur ne forgesu, kiam vi denove estos tie, rigardi tra la fenestro, tiam vi certe ilin vidos. [Z]

当然不是![……]只是别忘了,当你再到那时,透过窗户你肯定可以看见。

Jes=你能看到那些花!

5.      Ĉu vi konas la enhavon de la dramo?

Ĉu ne estas en ĝi io malagrabla?

你了解剧情吗?

其中难道没有不适宜的东西吗?

Ne, ne; ili nur ŝercas, ili iom venenas ŝerce; nenio malagrabla. [Z]

是的,没有;他们只是开玩笑,有点恶搞而已,没有什么不适宜的。

按照西方体系,为了肯定地回答否定疑问句,也可以用强调气的jes ja! 它相当于Jes, tiel ja estas或类似的回答。

东方体系

在东方体系中,jes准确地确认疑问句的内容,它不否定整个问句。在这个体系中,jesne互相交换了否定疑问句的角色。

1.      Ĉu vi ne volas kafon?

你不要咖啡?

   Jes! (= Mi ne volas kafon.)

是的!(=我不要咖啡。)

 Ne! (= Mi ja volas kafon.)

不!(=我想要咖啡。)

2.      Ĉu vi nenion deziras?

你什么都不要点儿?

   Jes, mi nenion deziras.

是的,我什么都不要。

    Ne, mi ja deziras ion.

不,我想要一点儿。

3.      Ĉu ŝi ne edziniĝis? […]

她没有结婚吗?[……]

    Jes, iele tiel fariĝis, ke […] ŝi ne edziniĝs [Z]

是的,确实如此,[……]她没结过婚。

4.      Kun maldolĉa sento de neplenumita espero vi eble demandos: ĉu en sia lasta kongresa parolo […] li nenion pli havas por diri al ni?

带着未完成希望的痛苦之情你们可能会问:在自己最近的大会发言上[……]他不能告诉我们更多一些吗?

    Ho ne, miaj karaj amikoj […]! Multe, multe. Tre multe mi volas hodiaŭ diri al vi. [Z]

不!亲爱的朋友们[……]!很多,很多,今天我要告诉你们的太多啦。

    Ne =我确实有更多东西要告诉你们。

两种系统都是符合逻辑的,但是表达方式不同。如果世界语里只有一种体系那就好了。原则上我们推荐西方的体系,因为它是至今更常使用、且在柴门霍夫例句中也更为清晰的一种表达方式。但是看来也不可能统一使用唯一的体系,这两种用法都是地道的世界语表达,所以我们要注意否定疑问句的回答。为避免误解,最好加上清楚的回答句。有人认为应该避免使用否定疑问句,但是为了表达特别细微的差别,否定疑问句却是必须的。如果不能使用这样的句子,语言也就苍白了。

[Z] = 柴门霍夫例句


上一篇:音译还是意译

下一篇:已经是最后一篇

评论区

表情

共0条评论
  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~

随机新闻

点击排行

评论排行榜


0.0521s